Traducción profesional por sectores
En Valdés Translations entendemos que cada sector tiene su propio lenguaje. Por eso, no solo traducimos palabras, sino también conceptos, terminología específica y matices culturales relevantes para cada área de actividad. Trabajamos con empresas e instituciones de diferentes sectores, ofreciendo soluciones lingüísticas que se ajustan a los estándares y exigencias de cada campo.
Salud y ciencias de la vida
Traducimos documentación médica, ensayos clínicos, manuales de dispositivos, informes y materiales regulatorios. Precisión terminológica y confidencialidad asegurada.
Farmacéutica y dispositivos médicos
Adaptamos materiales técnicos y promocionales del ámbito farmacéutico, siguiendo regulaciones internacionales y validaciones lingüísticas de calidad.
Ingeniería y tecnología industrial
Manuales técnicos, fichas de producto, patentes y especificaciones traducidos por profesionales con formación sectorial. Garantizamos consistencia y exactitud.
Mecánica, maquinaria y aviación
Soluciones lingüísticas para sectores que exigen máxima precisión en la terminología. Traducimos documentación operativa, técnica y de seguridad.
Electrónica y telecomunicaciones
Documentación de hardware, software, redes, catálogos y contenido de soporte técnico. Dominamos el vocabulario digital y la evolución tecnológica.
Legal y jurídico
Traducción de contratos, sentencias, poderes notariales y textos normativos. Máxima confidencialidad, exactitud terminológica y estilo jurídico profesional.
Finanzas, retail y servicios empresariales
Informes financieros, políticas internas, documentación bancaria y contenido comercial adaptado a mercados internacionales y lenguaje corporativo.
Administración pública y ONGs
Documentos oficiales, proyectos de cooperación, memorias y comunicaciones institucionales con enfoque claro, respetuoso y funcional.
Localización y comercio electrónico
Adaptamos tu sitio web, app o tienda online a distintos mercados. Optimizamos tu contenido multilingüe para que conectes mejor con cada público.
Audiovisual y multimedia
Trabajamos con contenidos audiovisuales para cine, televisión, plataformas de streaming, videojuegos y comunicación digital. Traducimos subtítulos, guiones, voice-over, doblaje y material promocional manteniendo la intención, el ritmo narrativo y el impacto del mensaje original.
Transcreación y marketing
Cuando las palabras venden, traducir no es suficiente: hay que adaptar. La transcreación busca mantener la fuerza y creatividad de un mensaje en distintos idiomas y contextos culturales. Aplicamos esta técnica en campañas publicitarias, presentaciones, slogans, catálogos y redes sociales.
Editorial y literatura
Traducimos obras literarias, textos narrativos, artículos culturales y contenido editorial con sensibilidad lingüística y fidelidad al estilo original. Nos ocupamos tanto del fondo como de la forma, cuidando el ritmo, la voz del autor y el contexto del lector.
Energía, sostenibilidad y medio ambiente
Este sector exige precisión terminológica y claridad informativa. Traducimos documentación técnica, informes, proyectos institucionales y materiales de divulgación vinculados al desarrollo sostenible, energías renovables, legislación ambiental y gestión de recursos.
Moda
Adaptamos textos relacionados con moda, diseño y estilo de vida, conservando la creatividad y el tono de marca. Traducimos catálogos, notas de prensa, descripciones de productos, campañas de branding y contenido para redes sociales con un enfoque elegante, atractivo y culturalmente adaptado.