Traducció professional per sectors
A Valdés Translations entenem que cada sector té el seu propi llenguatge. Per això, no només traduïm paraules, sinó també conceptes, terminologia específica i matisos culturals rellevants per a cada àrea dactivitat. Treballem amb empreses i institucions de diferents sectors, oferint solucions lingüístiques que s’ajusten als estàndards i les exigències de cada camp.
Salut i ciències de la vida
Traduïm documentació mèdica, assaigs clínics, manuals de dispositius, informes i materials reguladors. Precisió terminològica i confidencialitat assegurada.
Farmacèutica i dispositius mèdics
Adaptem materials tècnics i promocionals de l’àmbit farmacèutic seguint regulacions internacionals i validacions lingüístiques de qualitat.
Enginyeria i tecnologia industrial
Manuals tècnics, fitxes de producte, patents i especificacions traduïdes per professionals amb formació sectorial. Garantim consistència i exactitud.
Mecànica, maquinària i aviació
Solucions lingüístiques per a sectors que exigeixen màxima precisió a la terminologia. Traduïm documentació operativa, tècnica i de seguretat.
Electrònica i telecomunicacions
Documentació de maquinari, programari, xarxes, catàlegs i contingut de suport tècnic. Dominem el vocabulari digital i levolució tecnològica.
Legal i jurídic
Traducció de contractes, sentències, poders notarials i textos normatius. Màxima confidencialitat, exactitud terminològica i estil jurídic professional.
Finances, retail i serveis empresarials
Informes financers, polítiques internes, documentació bancària i contingut comercial adaptat a mercats internacionals i llenguatge corporatiu.
Administració pública i ONGs
Documents oficials, projectes de cooperació, memòries i comunicacions institucionals amb enfocament clar, respectuós i funcional.
Localització i comerç electrònic
Adaptem el teu lloc web, app o botiga en línia a diferents mercats. Optimitzem el teu contingut multilingüe perquè connectis millor amb cada públic.
Audiovisual i multimèdia
Treballem amb continguts audiovisuals per a cinema, televisió, plataformes de streaming, videojocs i comunicació digital. Traduïm subtítols, guions, voice-over, doblatge i material promocional mantenint la intenció, el ritme narratiu i l’impacte del missatge original.
Transcreació i màrqueting
Quan les paraules venen, traduir no n’hi ha prou: cal adaptar. La transcreació cerca mantenir la força i la creativitat d’un missatge en diferents idiomes i contextos culturals. Apliquem aquesta tècnica en campanyes publicitàries, presentacions, eslògans, catàlegs i xarxes socials.
Editorial i literatura
Traduïm obres literàries, textos narratius, articles culturals i contingut editorial amb sensibilitat lingüística i fidelitat a l’estil original. Ens ocupem tant del fons com de la forma, tenint cura del ritme, la veu de l’autor i el context del lector.
Energia, sostenibilitat i medi ambient
Aquest sector exigeix precisió terminològica i claredat informativa. Traduïm documentació tècnica, informes, projectes institucionals i materials de divulgació vinculats al desenvolupament sostenible, energies renovables, legislació ambiental i gestió de recursos.